Log in

Web-Banner1-small

คำว่า "เมนู" คนไทย 90% ใช้ผิด

ทุกวันนี้คนไทยเราใช้คำว่า Menu ผิดกันเกิน 90% แล้วครับ

thai-false-friend-menu
คำว่า "รายการอาหาร" ในภาษาอังกฤษ ใช้ คำว่า Menu หรือ Dish?
ทุกวันนี้ คนไทยจำนวนมากชอบเอาคำภาษาอังกฤษมาใช้ในภาษาไทย แต่มักจะใช้ผิดความหมายกันเยอะ คำทับศัพท์ที่เราเอาภาษาอื่นมาใช้แล้วใช้ในความหมายที่ผิดไป ภาษาอังกฤษเขาเรียกว่า False Friend(s) .. ถ้าคำเหล่านั้นใช้อยู่ในภาษาไทย เราก็เรียกมันว่า Thai False Friend(s)
วันนี้ขอยกตัวอย่างคำว่า "เมนู" ... ทุกวันนี้มีรายการทำอาหารทางโทรทัศน์เยอะมาก แล้วเขาก็ใช้คำว่า "เมนู" ผิดกันเกือบหมดทุกคน
เพราะ Menu แปลว่า "รายการอาหาร"ที่เป็นเล่มๆ หรือเป็นแผ่นใหญ่ๆ ที่ประกอบไปด้วยชื่ออาหารชนิดต่างๆ ที่ร้านอาหารนั้นขายอยู่
เนื่องจากคนไทยชอบคิดเป็นภาษาไทยว่า "นี่เป็นเมนูที่เยี่ยมยอดมากเลย" !!! พูดแบบนี้ในภาษาอังกฤษ ถือว่าผิดนะครับ !!!
ซึ่งอันที่จริงเขาควรจะพูดว่า "นี่เป็นรายการอาหารที่เยี่ยมยอดมากเลย" ต่างหาก ... ทีนี้ คำว่า "รายการอาหารที่เยี่ยมยอด" เนี่ย เขาหมายถึงรายการอาหารแต่ละชนิดต่างหากล่ะครับ ซึ่งจะตรงกับคำว่า Item หรือคำว่า Dish จึงจะถูก
เพราะฉะนั้น "นี่เป็นรายการอาหารที่เยี่ยมยอดมากเลย" ควรใช้ว่า ...
This is a wonderful item. หรือ This is a wonderful dish.
ไม่ใช่ This is a wonderful menu. (ผิดนะครับ) (ถ้าเขียนแบบนี้ จะหมายถึง "เป็นเล่มรายการอาหารที่ออกแบบสวย ดูอ่านง่าย ฯลฯ อะไรทำนองนี้

Log in or Sign up