Log in

Web-Banner1-small

That's why แปลว่า?

กลุ่มคำที่คนไทยเราพูดว่า มิน่าล่ะ ...” หรือ ก็นี่ไง ฉันถึงได้ ...”

(หรืออาจจะมีคำแปลภาษาไทยที่ออกมาได้ในแบบอื่นๆอีก) มันตรงกับภาษาอังกฤษที่ว่า “That’s why …..” นั่นเอง

คุณสามารถจะเข้าใจความหมายของ “That’s why …..” ได้แบบตรงไปตรงมาเลยก็คือ มันสามารถแปลตรงๆ ได้ว่า “นั่นคือเหตุผลที่ว่าทำไม (คนนั้นถึงเป็นอย่างนั้น / คนนี้ถึงเป็นอย่างนี้)เช่น

Oh, you fell off a motorcycle once and that’s why you don’t want to get on it again.  I see. (อ๋อ เธอเคยตกมอเตอร์ไซค์นี่เอง มิน่าล่ะ เธอถึงได้ไม่อยากนั่งมันอีก ฉันเข้าใจแล้ว)

She’s a shoe designer.  That’s why she loves buying shoes. (หล่อนเป็นนักออกแบบรองเท้านี่เอง มิน่าล่ะ หล่อนถึงได้ชอบซื้อรองเท้านัก)

He’s such an alcoholic.  That’s why she left him for another man. (เขาติดเหล้านี่เอง มิน่าล่ะ หล่อนถึงได้ทิ้งเขาไปหาผู้ชายคนอื่น)

The engine broke down and that’s why the plane crashed. (เครื่องยนต์มันขัดข้องนี่เอง (มิน่าล่ะ) เครื่องบินมันถึงได้ตก)

I lied to her once and that’s why she always thinks that I’m a liar. (ฉันเคยโกหกหล่อนครั้งหนึ่ง แล้วเนี่ย หล่อนก็เลยคิดตลอดเลยว่าฉันเป็นคนที่ชอบโกหก)

I’d love to see Thai people speak English fluently and grammatically; that’s why I keep posting educational articles on Facebook. (ลองแปลเองนะครับ)

ด้วยความปรารถนาดีจาก อ. พิบูลย์ แจ้งสว่าง (Home of Naked English – ลาดพร้าว 112 และ รามคำแหง 53)

Log in or Sign up