Log in

Web-Banner1-small

คำว่า "โล่ง-อก-ไปที" ภาษาอังกฤษ

What-A-Relief Home-of-Naked-English What-A-Relief

เวลาจะพูดว่า “โล่ง-อก-ไปที” เราสามารถจะพูด

เป็นประโยคอุทาน (ประโยคแสดงความรู้สึก แล้วจบท้ายประโยคด้วยเครื่องหมายอัศเจรีย์หรือเครื่องหมายตกใจ) ก็ได้ หรือจะพูดเป็นประโยคบอกเล่าปกติก็ได้ เป็นว่า ...

 

1.)What a relief!” โดยที่คำว่า “relief” เป็นคำนามแปลว่า “ความโล่งใจ”

2.) I’m relieved.” โดยที่คำว่า “relieved” เป็นคำ Adjective แปลว่า “โล่งใจ”

 

จากนี้ไป ทุกครั้งที่คุณผ่านเหตุการณ์ที่ทำให้คุณหายเครียดหรือกังวล คุณก็เลือกเอาว่าจะเลือกหนึ่งในสองประโยคด้านบนนี้ ประโยคไหนมาพูดก็ได้ครับ

 

ด้วยความปรารถนาดีจาก อ. พิบูลย์ แจ้งสว่าง (Home of Naked English – ลาดพร้าว 112 และ รามคำแหง 53)

Last modified onSunday, 27 December 2015 22:31

Log in or Sign up